Abstract
The article presents the typological features of the terminology of elevator service, highlights some lexical features of the studied group of terminology. The author analyzes the concepts of "term", "typology" and presents the interpretation of these concepts in the context of linguistic research. In the article the author analyzes the features of the terminology of elevator service presented on different resources, gives examples of contextual and literal translation to differentiate differences in the use and understanding of the word in general and in the context of professional special terminology. The author singled out legal documents in the Ukrainian and international production space, which allowed to further substantiate the validity of the chosen terminology for analysis, in particular, analyzed the Technical Regulations for elevators and safety components for elevators, provisions of DSTU 3552-97 section "Terms and definitions of elevators Passenger and freight lifts”, Directive 2014/33 / EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonization of the laws of the Member States relating to lifts and safety components for lifts, and websites of leading international lift companies offering their glossary of lift terminology.
The author singles out the terminology of elevator equipment into three groups: 1) general concepts; 2) types of elevators; 3) parameters of elevators; 4) elevator equipment; 5) construction part of the elevator; 6) electrical equipment and elevator control devices; 7) elevator control system. The result of the research was also the determination of the standards and requirements in the field of elevator service on the vocabulary of this industry, etc., necessary for the finalization of the domestic sections. The analysis allowed the author to propose the following typology of elevator service terminology: elevator equipment terminology, elevator operation terminology, elevator service and service terminology.
References
Блинова О.И. Лексикографический метод и сферы его применения в диалектологических исследованиях. Язык и культура в евразийском пространстве : сб. науч. ст. XVI Междунар. науч.конф. Томск, 2003. С. 110–117. Раздел I.
Богуш А.М., Ковтун О.В. Дискурс «Радіообмін цивільної авіації»: психолінгвістичний аспект. Psycholinguistics. Психолінгвістика. Психолингвистика. 2019. 25 (1). С. 11–32.
Борисова Л.І. Основні проблеми науково-технічного перекладу / Л. І. Борисова. М.: МГУ, 2003. 208 с.
Грицькова Н.В. Проблеми перекладу технічних текстів комп’ютерної тематики. Вісник Дніпропетровського університету. Серія : Мовознавство. 2013. Т. 21, вип. 19(1). С. 101–106. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/vdumo_2013_21_19%281%29__18
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/33/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/984_018-14#Text
ДСТУ EN 81-20:2015 Норми безпеки щодо конструкції та експлуатації ліфтів. http://online.budstandart.com/ua/catalog/doc-page?id_doc=77897
ДСТУ EN 81-20:2015 Норми безпеки щодо конструкції та експлуатації ліфтів. Ліфти для перевезення пасажирів та вантажів. Частина 20. Ліфти пасажирські та вантажопасажирські (EN 81-20:2014, IDT).
Д'яков А.С., Кияк Т.Р., Куделько З.Б. Основи термінотворення: Семантичний та соціолінгвістичний аспект. Київ : Вид. дім «КМ Academia», 2000. 218 с.
Іващенко В.Л. Термінологічна репрезентація типологічних різновидів енантіосемії в когнітопросторі лінгвістики //Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка» : Серія «Проблеми української термінології». 2010. № 675. С. 98–105.
Казак, Ю. Поняття «термін» як лінгвістична проблема: підходи до визначення та історія дослідження. Філологічний часопис, 2018. 1(1). https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2018.142244
Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова книга, 2002. 564 с.
Мельник O.В. Актуальність дослідження іншомовної компетентності фахівців у сфері ліфтового сервісу в українському освітньому просторі. Modern directions of scientific research development. Proceedings of the 8th International scientific and practical conference. Cognum Publishing House. Chicago, USA. 2022. Pp. 558–566.
Мельник Н.І. Особливості перекладу професійно-орієнтованих технічних текстів. Modern directions of scientific research development. Proceedings of the 8th International scientific and practical conference. BoScience Publisher. Chicago, USA. 2022. Pp. 790-798. URL: https://sci-conf.com.ua/viii-mezhdunarodnaya-nauchnoprakticheskaya-konferentsiya-modern-directions-of-scientific-research-development-26-28-yanvarya-2022-godachikago-ssha-arhiv/
Про внесення змін до Переліку продукції, що підлягає обов’язковій сертифікації в Україні. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z1907-13#Text
Про затвердження Правил будови і безпечної експлуатації ліфтів. Наказ Державного комітету України з промислової безпеки, охорони праці та гірничого нагляду від 01.09.2008 N 190. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0937-08#Text
Про затвердження Технічного регламенту ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/438-2017-%D0%BF#Text
Рудницька Т.Г., Слободянюк А.А. Особливості перекладу складних технічних термінів у галузі інформаційних технологій. Слободянюк. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Сер. : Філологічні науки (мовознавство). 2018. № 9. С. 191–194. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nvddpufm_2018_9_44
Скороходько, Е.Ф. Сучасна англійська термінологія [Текст]. К.: Український інститут лінгвістики і менеджменту, 2002. 76 с.
Соколова І. Моделі утворення комп’ютерних термінів англійської мови та їх переклад українською. Дні науки : матер. II Міжнар. науково-практ. конф.,17–28 квітня 2006. Дніпропетровськ, 2006. Т. 18. С. 44–47.
Термін (ДП «УкрНДНЦ» Український науково-дослідний і навчальний центр проблем стандартизації, сертифікації та якості.
Термін. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. 5-те вид. К. ; Ірпінь : Перун, 2005.
Терміни та визначення ліфтового господарства за ДСТУ 3552 – 97 «Ліфти пасажирські та вантажні». https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0937-08#Text
Basturkmen, H. & Elder, C. (2004) "The Practice of LSP", in The Handbook of Applied Linguistics ed. by A. Davies & C. Elder, Oxford: Blackwell, 672–694
Bickel, B. What is typology? - a short note. www.uni-leipzig.de
Delco elevators product. https://delcoelevator.com/pages/glossary-of-elevator-terms
Elevator Terminology. http://accelevator.com/elevator-terminology
Gries S.T. (2003) Towards a corpus based identification of prototypical instances of constructions. Annual Review of Cognitive Linguistics. 2003. №1. P. 1–27.
International Information Centre for Terminology. http://www.infoterm.info/
Kovtun Olena, Khaidari Nataliia, Harmash Tetiana, Melnyk Nataliia. Communication in Civil Aviation: Linguistic Analysis for Educational Purpose. Proceedings of the International Workshop on Conflict Management in Global Information Networks (CMiGIN 2019), Lviv, Ukraine, November 29, 2019. P. 483–495. http://ceur-ws.org/Vol-2588/paper40.pdf
Safety rules for the construction and installation of lifts. Basics and interpretations Use of EN 81-20 and EN 81-50 in specific markets. https://www.en-standard.eu/pd-cen-tr-81-12-2014-safety-rules-for-the-construction-andinstallation-of-lifts-basics-and-interpretations-use-of-en-81-20-and-en-81-50-in-specific-markets/